"中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)"頒獎(jiǎng) 70歲俄羅斯獲獎(jiǎng)作家稱深感榮幸
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- |
- 2019-08-22
- |
- 0 條評(píng)論
- |
- |
- T小字 T大字
70歲俄羅斯獲獎(jiǎng)作家稱深感榮幸
本報(bào)訊(記者 路艷霞)昨晚,第十三屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)儀式在京舉行,本屆特貢獎(jiǎng)共評(píng)出15位獲獎(jiǎng)?wù)撸?2名中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)獲得者和3名青年成就獎(jiǎng)獲得者。
在獲獎(jiǎng)人當(dāng)中,俄羅斯作家尤里·塔夫羅夫斯基創(chuàng)作了《習(xí)近平:正圓中國夢(mèng)》,這是第一部由外國人寫作的闡釋習(xí)近平總書記思想的著作。羅馬尼亞翻譯家羅陽1983年畢業(yè)于北京語言大學(xué),翻譯出版《習(xí)近平談治國理政》第一卷、第二卷(羅文版),在羅馬尼亞產(chǎn)生重大影響。伊拉克翻譯家阿巴斯·卡迪米在中國工作近20年,代表譯著有《習(xí)近平談治國理政》第一卷(阿文版)、《三國演義》和《聊齋志異》。埃及青年翻譯家雅拉·艾爾密蘇里已出版中國圖書譯作近10部,譯作涉及中國散文、詩歌、小說等不同體裁,代表譯作有《西川詩選》《美食家》等。
羅陽在談及翻譯感受時(shí)說,“在翻譯過程中,我喜歡推敲用最恰當(dāng)?shù)脑~語來表達(dá)原文中的意思,就像在收音機(jī)里調(diào)頻道那樣,先是雜音,之后隱隱約約仿佛有人聲,再調(diào)到位就聽得十分清晰。”俄羅斯作家尤里·塔夫羅夫斯基充滿感情地說,“我感到莫大榮幸的是,在我70大壽之年獲得這項(xiàng)崇高獎(jiǎng)賞。”上世紀(jì)60年代末,他在列寧格勒大學(xué)東方系求學(xué)時(shí),老師就教導(dǎo)他和同學(xué)們,要熱愛中國。“我們讀《大學(xué)》和《中庸》,讀唐詩和元代雜劇,看魯迅的小說。我們學(xué)寫漢字,研究甲骨文和不同的書法風(fēng)格。”他說,現(xiàn)如今更深深感到,自己所學(xué)的中國文化知識(shí)非常有用。塔夫羅夫斯基目前正在寫新書,他希望讓俄羅斯人更多了解中國。
- 標(biāo)簽:
- 編輯:王麗
- 相關(guān)文章